a genuine diary extract:
A bit after 17:00, we could finally board our night train, SJ EuroNight 345, Stockholm-Berlin. We have berths 75 and 76 in carriage 21. There are crying babies in our carriage. Our first travel companion in our compartment is someone from the UK who's living in Stockholm for work. They're heading to Berlin for an ultimate frisbee tournament. Our second супутник joined us in Norrköping. They turned out to have lived in [Student City] for a while, a few years back.
S— took the top bunks and got ready for bed between 21:00 and 22:00. The final two passengers to our six-berth compartment boarded in Malmö, but I was asleep by then. I would not call this a comfortable way to travel, but I delight in the romance of pretending it's the 19th century.
[...]
05:00 Herätys, vaikka olin jo valveilla. Muutkin Hampuriin matkustajat ryömivät esiin, sillä sinne oli määrä saapua kello 05:49. Kondyktööri kuitenkin kuuluttaa, että sinne saavutaan vasta seitsemän maissa. S—lla menee hermot, sillä meillä oli Hampurissa liput 06:23-n junaan. Minun on kuitenkin vaikea huolehtia: kunhan Luoteis-Saksaan joudutaan, niin eiköhän sieltä päästä kotiin asti, tavalla tai toisella. Taksilla jos on pakko. Tuntuu scifiltä: päivänvalossa näkyy melkein täysi kuu, ja minä matkustan yöjunalla.
07:10 Lopulta saavutaan Hampuriin. Kysytään infotiskiltä päästäänkö meidän etukäteen tilatuilla junalipuilla matkustamaan eteenpäin, kun ne oli tietylle junalle. Meitä onnisti: se juna mihin oltiin varattu oli peruttu – kiitos, Deutsche Bahn! Saatiin junalippuumme suuren ZUGBINDUNG AUFGEHOBEN-leiman, mikä merkitsee, että saamme kulkea perille millä tahansa DB-liikeneuvolla.
A bit after 17:00, we could finally board our night train, SJ EuroNight 345, Stockholm-Berlin. We have berths 75 and 76 in carriage 21. There are crying babies in our carriage. Our first travel companion in our compartment is someone from the UK who's living in Stockholm for work. They're heading to Berlin for an ultimate frisbee tournament. Our second супутник joined us in Norrköping. They turned out to have lived in [Student City] for a while, a few years back.
S— took the top bunks and got ready for bed between 21:00 and 22:00. The final two passengers to our six-berth compartment boarded in Malmö, but I was asleep by then. I would not call this a comfortable way to travel, but I delight in the romance of pretending it's the 19th century.
[...]
05:00 Herätys, vaikka olin jo valveilla. Muutkin Hampuriin matkustajat ryömivät esiin, sillä sinne oli määrä saapua kello 05:49. Kondyktööri kuitenkin kuuluttaa, että sinne saavutaan vasta seitsemän maissa. S—lla menee hermot, sillä meillä oli Hampurissa liput 06:23-n junaan. Minun on kuitenkin vaikea huolehtia: kunhan Luoteis-Saksaan joudutaan, niin eiköhän sieltä päästä kotiin asti, tavalla tai toisella. Taksilla jos on pakko. Tuntuu scifiltä: päivänvalossa näkyy melkein täysi kuu, ja minä matkustan yöjunalla.
07:10 Lopulta saavutaan Hampuriin. Kysytään infotiskiltä päästäänkö meidän etukäteen tilatuilla junalipuilla matkustamaan eteenpäin, kun ne oli tietylle junalle. Meitä onnisti: se juna mihin oltiin varattu oli peruttu – kiitos, Deutsche Bahn! Saatiin junalippuumme suuren ZUGBINDUNG AUFGEHOBEN-leiman, mikä merkitsee, että saamme kulkea perille millä tahansa DB-liikeneuvolla.