ancient scrolls
Mar. 7th, 2020 09:07 ammy mother unearthed a cache of ancient manuscripts and artefacts on one of her archaeological excavations on the attic. the documents in question are devotional texts and offerings to Sinterklaas, written by me and my sister, aged very small. the three of us tried to decipher the texts. luckily most of them were written in a script related to Latin. many of them were signed, we were able to attribute most of the rest, but a few remain mysteries. the find is linguistically significant because of the spelling combining Dutch and Finnish orthography, paired with small children's acute sense of phonetics.
notable features include orthographic representation of phonetic diphthongs that are phonemically monophthongs. for instance, Dutch long vowels /e:, ø:, o:/ when preceding /r/ in the same word become [ɪə, ʏə, ʊə]. in some of the texts, the segment ⟨-oor-⟩ was written ⟨-oer-⟩ or even ⟨-oaar-⟩ (the latter may be a particularly Twents feature).
one rare Finnish segment is also worth examining:
attested: EME SAA WİÄLÄ NOOSTA
standard Finnish: emme saa vielä nousta
pronunciation: /em:e sɑ: ʋie̯læ nou̯stɑ/
translation: "we are not allowed to get up yet"
features of note:
notable features include orthographic representation of phonetic diphthongs that are phonemically monophthongs. for instance, Dutch long vowels /e:, ø:, o:/ when preceding /r/ in the same word become [ɪə, ʏə, ʊə]. in some of the texts, the segment ⟨-oor-⟩ was written ⟨-oer-⟩ or even ⟨-oaar-⟩ (the latter may be a particularly Twents feature).
one rare Finnish segment is also worth examining:
attested: EME SAA WİÄLÄ NOOSTA
standard Finnish: emme saa vielä nousta
pronunciation: /em:e sɑ: ʋie̯læ nou̯stɑ/
translation: "we are not allowed to get up yet"
features of note:
- no distinction between short and geminated consonants; i believe this is common in early stages of Finnish spelling acquisition.
- ⟨W⟩ for /ʋ/, as in Dutch. ⟨w⟩ would be pronounced the same in Finnish, but it doesn't occur in native vocabulary; ⟨v⟩ is used instead.
- ⟨İÄ⟩ where you'd expect ⟨ie⟩. this is not as easily explained, i'm not aware of /ie̯/ usually being realised as [iæ̯] in standard Finnish, in fact that's a marker of some western varieties.
- ⟨OO⟩ for /ou̯/. i assume it is a case of the following: Dutch long vowels /e:, ø:, o:/ when not preceding /r/ are realised in many northern varieties as closing diphthongs [ei̯, øy̯, ou̯]. so what happened here is that Finnish /ou̯/ is spelled like Dutch /o:/ [ou̯] ⟨oo⟩.