Jan. 21st, 2020

une définition personnelle de la non-traduction

quand je parle de « non-traduction », je crains que je n'emploie pas strictement le jargon traductologique ; mon introduction formelle au domaine de la traduction était, tragiquement, très courte.

généralement, ma définition personnelle de la non-traduction est la suivante :
 
le choix (artistique) de ne pas traduire/de laisser en langue d'origine quelque chose (qu'on s'attendrait à voir traduite) (afin que la langue elle-même transmette un message (modifié/nuancé)).

parfois j'abuse du terme en élargissant le sens, par exemple pour désigner l'usage de mots ou expressions étrangères au discours oral pour leur nuance qui est différente d'éventuels équivalents dans la langue que l'on parle.
Sans titre 1

« Je ne sais même pas comment ça se manufacture, un ami »

not you! never you

the human power of Grabby Hands

new ways of being

vervolmaakt

present-day physical consensus reality

"jokainen voi pienen hetken olla ihminen"

caché parmi les étoiles

Profile

taina

August 2025

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
171819202122 23
24252627282930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 27th, 2025 07:13 am
Powered by Dreamwidth Studios