[personal profile] itrytobe
une définition personnelle de la non-traduction

quand je parle de « non-traduction », je crains que je n'emploie pas strictement le jargon traductologique ; mon introduction formelle au domaine de la traduction était, tragiquement, très courte.

généralement, ma définition personnelle de la non-traduction est la suivante :
 
le choix (artistique) de ne pas traduire/de laisser en langue d'origine quelque chose (qu'on s'attendrait à voir traduite) (afin que la langue elle-même transmette un message (modifié/nuancé)).

parfois j'abuse du terme en élargissant le sens, par exemple pour désigner l'usage de mots ou expressions étrangères au discours oral pour leur nuance qui est différente d'éventuels équivalents dans la langue que l'on parle.

Profile

taina

February 2026

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
2223242526 2728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 28th, 2026 06:23 am
Powered by Dreamwidth Studios